(לקראת ליקוי החמה ביום ג')
משמעותם של ליקויי המאורות העסיקה את בני האדם מאז ומעולם, וברוב התרבויות נתפסו הליקויים כמבשרי רעות.
במקרא יש אולי רמז לענין בדברי ירמיהו הנביא, לפי דבריו בפרק י' פס' ב-ג:
כה אמר ה' אל דרך הגוים אל תלמדו / ומאותות השמים אל תחתו /
כי יחתו הגוים מהמה:
כי חוקות העמים הבל הוא / כי עץ מיער כרתו / מעשה ידי חרש במעצד
לפי פשט הדברים אפשר שירמיה מדבר על כאן האמונה בגרמי השמים (= אותות השמים, על פי 'והיו לאותות ולמועדים') ועל האמונה בפסילי עץ ואבן, וכולל את שתיהן יחד כשתי צורות של עבודה זרה.
אבל לפי הבנתם של חז"ל יש בפסוק רמז להתייחסות הנביא לשינוי מראיהם של גרמי השמים, ומשמעות הביטוי 'אותות השמים' הוא שינוי במהלכי כוכבי השמים. לפי הבנה זו הגויים יראים משינויים במהלכי הכוכבים, אך עם ישראל אינו ירא מהם.
כך תרגם יונתן את הפסוק:
מאורחת עממיא לא תילפון, ומאתון דמשתנין בשמיא לא תתברון, ארי מתברין עממיא מנהון
ביאור: מדרכי הגוים לא תלמדו, ומהאותות המשתנים בשמים לא תפחדו, כי הגויים מפחדים מהם
גם התלמוד דן בשאלה מה ניתן ללמוד מאירוע של ליקוי מאורות. במסכת סוכה, כט, ע"א באים כמה מאמרים בעניין זה, נביא כמה מהם::
תנו רבנן: בזמן שהחמה לוקה סימן רע לעובדי כוכבים. לבנה לוקה - סימן רע לשונאיהם של ישראל. מפני שישראל מונין ללבנה ועובדי כוכבים לחמה.
ביאור: לשונאיהם של ישראל: לישראל, לשון סגינהור.
תנו רבנן: בשביל ארבעה דברים חמה לוקה... ובשביל ארבעה דברים מאורות לוקין...
וביאר שם רש"י: מאורות: ירח וכוכבים.
אבל בהמשך אומרת הגמרא:
'ובזמן שישראל עושין רצונו של מקום - אין מתייראין מכל אלו, שנאמר 'אל דרך הגוים אל תלמדו, ומאותות השמים אל תחתו''.
ומבאר שם רש"י:
'אל דרך הגוים אל תלמדו: לעשות כמעשיהם, ומשתעשו רצונו (של הקב"ה) - מאותות השמים אל תחתו'.
ביאור זהה מפרש רש"י גם בביאורו למקרא, על הפסוק עצמו בירמיהו. ואלה דבריו:
'אל דרך הגוים אל תלמדו - ואז - ומאותות השמים אל תחתו - מחמה לוקה וממאורות לוקין'
יש כאן לפנינו דוגמא אופיינית לכך שגם פירושו של רש"י למקרא בנוי על התלמוד ועל ביאורו של רש"י לתלמוד, שהרי הביטוי הכפול 'מחמה לוקה וממאורות לוקין' מבוסס על דברי התלמוד שהבאנו לעיל.
בעיני חז"ל, אם כן, שאלת משמעותם של ליקויי המאורות היא שאלה לאומית --משמעות הליקוי שונה לגבי עם ישראל מצד אחד, ולגבי הגוים מצד שני. משמעות זו אף תלויה במצבו הרוחני של עם ישראל כעם, ולא כיחידים ('ובזמן שישראל עושין רצונו של מקום').
בדרך פרשנית זו הלך גם הפייטן ר' יחיאל בר אברהם מרומא, שחי במחצית הראשונה של המאה הי"א, ושימש כראש ישיבת רומא באותה תקופה. ר' יחיאל הוא אביו של ר' נתן בעל ספר 'הערוך' - המילון התלמודי הידוע. ר' יחיאל כתב פיוט מסוג 'סליחה', שכותרתה (בכל כתבי היד) היא 'על לקיית מאורות' (להלן).
מדוע יש לפייטן צורך לכתוב פיוט מסוג סליחה על לקיית מאורות? היו ששיערו שארועי ליקויי היו גורמים לפורענויות של הנוצרים על קהילות ישראל, ועל אלה תיקנו תעניות ציבור. אפשר גם שהפיוט נתחבר לאחת מתעניות הציבור הרגילות, כאשר זו אירעה לאחר ליקוי חמה ולבנה מרשימים במיוחד. מאורע כזה אירע באירופה בחורף שנת 1044: באמצע כסלו שנת ד'תת"ה היה ליקוי לבנה, ושבועיים אחר כך היה ליקוי חמה מרשים במיוחד (88%, ליקוי טבעתי, 22.11.44, בשעות הבוקר). ליקוי זה זכה להתייחסויות בכמה מקורות היסטוריים, ועליו כתב גם שמואל הנגיד שיר מיוחד. לפי זה אפשר שהפיוט נתחבר לתענית י' בטבת שלאחר אותו חודש כסלו.
תחילת הסליחה היא 'אתה גלית'. כל טור רביעי הוא הבאה מן המקרא, הכוללת (על הסדר) קטע מאותם פסוקים מספר ירמיה שהזכרנו לעיל - 'כה אמר ה' אל דרך הגוים לא תלמדו... וכו'). יתר על כן, הפייטן אינו מסתפק בפסוק הראשון המזכיר את 'אותות השמים', אלא ממשיך לשבץ את הפסוקים העוקבים העוסקים בעיקר בענייני פסילי הגויים, עובדי עבודה זרה.
על לקיית מאורות
אַתָּה גָּלִיתָ סוֹדְךָ לְצוֹפֵי חֶזְיוֹנַי
אֵלֶיךָ לְהַשְׁלֵךְ יַהַב בְּרַעַשׁ רִזְיוֹנַי
בַּל תִּשְׁתַּע מִלְּקִיַּית מְאוֹרֵי רוֹנְנַי
כֹּה אָמַר יְיָ
5 גִּלּוּלֵי הַגּוֹיִם הַתְעִיבוּ וְאַל תַּחְמֹודוּ
גַּעֲלוּ חֻוקֵּי הָעַמִּים וּבְיִרְאָתִי הִצָּמֵדוּ
דִּרְשׁוּ הֵיטֵב אַשְּׁרוּ וְהֵיטֵב לִמְדוּ
אֶל דֶּרֶךְ הַגּוֹיִם אַל תִּלְמָדוּ
הוֹלִים וּכְסִילִים בֹּקֶר וָעֶרֶב כְּיֻוכַּתּוּ
10 הַחֶרֶס וְסַהַר אִם יִשְׁתַּנּוּ וְיֻוחַתּוּ
וּמִפְּנֵי שְׁמִי תִירְאוּ וְתִרְהוּ וְתֵחַתּוּ
וּמֵאֹותוֹת הַשָּׁמַיִם אַל תֵּחָתּוּ
ביאור: 1 אתה גלית וכו': לצופי חזיוני: לנביאים (והכוונה לירמיה) 2 אליך להשלך יהב: על פי תה' נה, כג: 'השלך על ה' יהבך'. ברעש רזיוני: בעת רעש איתני, והכוונה לאיתני הטבע בכלל ולרעידת אדמה בפרט ('רז' = חזק, מן הארמית). 3 בל תשתע: אל ימס לבך כשעוה. מלקיית מאורי רונני: כאשר המאורות לוקים. רונני: המאורות האומרים שירה, על פי איוב לח, ז: 'ברן יחד כוכבי בקר'. 5 גילולי הגוים: עבודה זרה. התעיבו: שימו לתועבה. 6 געלו: הוציאו מקרבכם, או: מאסו. הצמדו: הדבקו. 7 דרשו וכו': על פי יש' א, יז: 'למדו היטב דרשו משפט אשרו חמוץ'. 9 הולים וכסילים: כוכבים (על פי יש' יג, י: 'לא יהלו אורם'). בוקר וערב כיוכתו: כאשר ילקו - החמה בבוקר והלבנה בערב. 10 החרס: השמש. והסהר: הירח. ויוחתו: ישבר ויופסק אורם. 11 ומפני שמי וכו': על פי מל' ב, ה ('וייראני, ומפני שמי נחת הוא'). תרהו: לשון פחד.
הפייטן הולך כאן בעקבות הפרשנות התלמודית של הפסוק - והיא הקשר בין עבודת ה' של עם ישראל, והעובדה שאל להם לירא מן ליקויי המאורות, אשר הגויים יראים מהם.
בהמשך בא תיאור של פחד הגוים וצבאותם מההשפעה הצפוייה של הליקויים - אנף ונגף ומהומה:
זִרְעוּ לִצְדָקָה וּלְחֶסֶד קִצְרוּ בִּרְחִימָה
וְתֻוצְּלוּ מֵאֵנֶף וְנֶגֶף וּמִכָּל מְהוּמָה
15 חֵיל שׂוֹטְנִים יַחְפְּזוּ וְנַפְשָׁם הוֹמָה
כִּי יֵחַתּוּ הַגּוֹיִם מֵהֵמָּה
ביאור: ברחימה: ברחמים ובאהבה (מן הארמית). אנף: חרון אף (ל' 'התאנף')
מכאן ואילך ממשיך הפייטן על סדר הפסוקים בירמיה, ומתאר את עבודת הפסלים והגילולים של האומות. בכל מחרוזת מובא ניגוד בין שתי השורות הראשונות, העוסקות בעם ישראל, לבין עובדי האלילים וגורלם - בשתי השורות האחרונות.
טְפוּלֶיךָ טַפֶּיךָ אַחֲרֶיךָ יִמָּשְׁכוּ וְיִנְהוּ
טַלְלֵם בְּצִלָּךְ וּמֵאֵלֶּה לֹא יִרְהוּ
יוֹצְרֵי פֶסֶל - מְזוֹרָם לֹא יִכְהוּ
20 כִּי חֻוקּוֹת הָעַמִּים הֶבֶל הוּא
כּוֹשֵׁל תָּקִים בְּמִילֶּיךָ לִזְכּוֹר בְּרִיתוֹ
כִּסְלוֹ שָׂם בָּךְ וְתֵטִיבוֹ בְּאַחֲרִיתוֹ
לֶאֱלִיל שׁוֹטֵחַ - כָּמוֹהוּ יְהִי תִקְוָתוֹ
כִּי עֵץ מִיַּעַר כְּרָתוֹ
25 מִשְׂגָּב אַתָּה לְעַמְּךָ וְסֶלַע מְצָד
מַאֲמִיר יִיחוּד שִׁמְךָ בְּכָל צַד
נוֹסֵךְ פֶּסֶל - בְּכִשְׁלוֹ יְהֵא נוֹצָד
מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ בַּמַּעֲצָד
ביאור: 17 טפוליך: ישראל, הנטפלים אליך. וינהו: ילכו אליך. 18 טללם: סוכך עליהם, מן הארמית. ומאלה: ממראות לקיית המאורות. לא ירהו: לא יפחדו. 19 מזורם לא יכהו: לא יקל פצעם, והלשון על פי נחום ג, יח: 'אין כהה לשברך'. 21 כושל וכו': על פי איוב ד, ד: 'כושל יקימון מליך', והכוונה על עם ישראל. לזכור בריתו: לזכור בריתך עם ישראל. 22 כסלו: בטחונו, שׂברו. 23 לאליל שוטח וכו': אבל המשתטח ומשתחווה לאלילים יכלה כמותם. 25 משגב: מעוז. וסלע מצד: מצודה. 26 מאמיר וכו': עמך מייחד שמך בכל מקום גלותו. 27 נוסך פסל: הלשון על פי יש' מ, יט ('הפסל נסך חרש'). בכשלו יהא נוצד: יפול בפח שיוצר לעצמו.
ההרחבה של הפייטן בענייני עבודה זרה וניגודה לאמונת עם ישראל היא על פי הפסוקים בירמיהו (המשולבים בפיוט בכל טור רביעי). אבל נראה שהפייטן מדבר על מציאות אקטואלית שבימיו, כלומר הוא מעמיד ניגוד חריף בין אמונת ישראל ובין הנצרות. 'נוֹסֵךְ פֶּסֶל' אינו אלא רמז לפסלי הנוצרים, ו 'עץ בול סוגד' (בהמשך) אינו אלא הצלב. כך גם מכוונים הביטויים 'צוֹעֵק לְלֹא יַעֲנֶה מְזוֹנוֹ לְהַסְפִּיק / בְּמַסְמְרוֹת וּבְמַקָּבוֹת יְחַזְּקֵהוּ וְלֹא יָפִיק' לאמונה בישו, בצלב ובפסילי הנוצרים. נשיאת הצלב בתהלוכות הנוצרים נרמזת בחריפות בטור 'תִּתּוֹ עַל שִׁכְמָם לְהַסִּיעוֹ נוֹעָדוּ':
סוֹבֵר לְיֶשְׁעֲךָ וּבְכָל יוֹם מְצַפֵּהוּ
30 סֶרַח עֲוֹנוֹ הַעֲבֵר וּמִמְּזוֹרוֹ רְפָאֵיהוּ
עֵץ בּוּל סוֹגֵד - כָּלִיל הַחֲלִיפֵהוּ
בְּכֶסֶף וּבְזָהָב יְיַפֵּהוּ
פִּלּוּל שְׁעֵה הַקְשֵׁב מִמָּגֵן מֵפִיק
פִּזּוּר שְׁבִיתוֹ הָשֵׁב כְּבַנֶּגֶב אָפִיק
35 צוֹעֵק לְלֹא יַעֲנֶה - מְזוֹנוֹ לְהַסְפִּיק
בְּמַסְמְרוֹת וּבְמַקָּבוֹת יְחַזְּקֵהוּ וְלֹא יָפִיק
קוֹוֶיךָ יוֹם יוֹם לְךָ יְסַבֵּרוּ
קַבְּצֵם לְנָוְוךָ כְּעֵדֶר בְּתוֹךְ הַדָּבְרוֹ
רַחֲצוֹנָם שָׂמוּ אֱלִיל - פֶּתַע יִשָּׁבֵרוּ
40 כְּתֹמֶר מִקְשָׁה הֵמָּה וְלֹא יְדַבֵּרוּ
שׁוֹחֲחֵי פֶסֶל כָּרְעוּ קָרְסוּ וְיֻומְעָדוּ
שַׁבֵּר כִּלְיוֹנָם יַחַד וּבְמִסְגְּרוֹתָם יֻורְעָדוּ
תִּתּוֹ עַל שִׁכְמָם לְהַסִּיעוֹ נוֹעָדוּ
נָשׂוֹא יִנָּשׂוּא כִּי לֹא יִצְעָדוּ
ביאור: 29 סובר: מקוה. 30 סרח עונו: חטאו. וממזורו: ומחוליו. 31 עץ בול: בול עץ, והכוונה לצלב. סוגד: עובד האלילים, והלשון על פי יש' מד, ט ('לבול עץ אסגֹד'). כליל החליפהו: על פי יש' ב, יח: 'והאלילים כליל יחלוף'. 33 פילול: תפילה. ממגן מפיק: כנראה יש לפרש: הקשב לישראל שמפיק שאלתו ממגינו (הקב"ה). 34 פיזור שביתו וכו': פזורי גלותו, על פי תה' קכו, ד: 'שובה ה' את שביתנו'. 35 צועק וכו': אבל המתפלל והצועק לאלילו שיספק לו מזונו. ללא יענה: לאליל שאינו עונה לו. 36 במסמרות וכו': אע"פ שיחזקהו לא יפיק לו שאלתו. 38 לנווך: לירושלים. כעדר וכו': כעדר צאן למכלאותיו. 39 רחצונם: בטחונם, מן הארמית. ומשמעו: הגויים הבוטחים באלילים - ישברו. 41 שוחחי פסל: המשתחווים לפסל. כרעו קרסו: יפלו. ויומעדו: וימעדו. 42 שבר כליונם: יש שפירשו: שבור מוטות הנשיאה של הפסל, ואפשר לפרש: שבר תקוותם (לשון 'כלתה נפשי') של שוחחי הפסל. ובמסגרותם יורעדו: יזועו בארמנותיהם. 43 תתו וכו': הפסל מיועד שישאו אותו, ושמא רומז לצלב. 44 נשוא וכו': הפסילים נישאים כי אינם נושאים את עצמם.
חלקו האחרון של הפיוט מדבר בגאולה העתידה, והכחדתה של עבודת האלילים (הנוצרית) לעתיד לבוא. במחרוזת האחרונה בא קישור אל סוג הפיוט - בקשת סליחה מן הקב"ה, כדי שיזכו להגשמת חזון הנביאים.
הטור המסיים הוא וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן וְנִיחַמְתִּים וְשִׂימַּחְתִּים מִיגוֹנָם. פסוק מסיים זה לקוח ממקום אחר מנבואות ירמיה, ואינו המשך לקטעי הפסוקים הקודמים. על איזה אבל מדובר כאן? סביר שהכוונה לתענית הציבור שבה נאמר הפיוט, בין אם זו תענית מיוחדת בגלל פרעות שבאו לאחר ליקויי המאורות, ובין אם זו תענית ציבור רגילה. ואפשר שהכוונה לאבל הגלות שייהפך לששון בעת הגאולה.
45 יִ'רְאָתִי שִׂימוּ בִּלְבַבְכֶם וְתִרְאוּ וְתֵדְעוּ
יְ'קוּשִׁים כְּשַׁךְ אֲלֵיכֶם לֹא יָרֵעוּ
חֲ'בֵירָיו בְּנִיפּוּץ יַחַד יֵהָרְסוּ וְיִתְרָעוּ
אַל תִּירְאוּ מֵהֶם כִּי לֹא יָרֵעוּ
יֶ'חֶרְדוּ כְצִפּוֹר וְיֵבוֹשׁ כָּל נְאוֹתָם
50 יָ'שֹׁומּוּ בַּעֲקֵב בָּושְׁתָּם וְיִבָּהֲלוּ מִיִּרְאָתָם
אַ'ךְ שֶׁקֶר יֹאמְרוּ נָחֲלוּ אֲבוֹתָם
וְגַם הֵיטֵב אֵין אוֹתָם
לְ'ךָ יְחַלּוּ עֲדָתְךָ הֲדַר גְּאוֹנָם
ח'וֹב זְ'דוֹנָם מְחוֹק וְהַעֲבֵר שִׁגְיוֹנָם
55 קִ'ימָתָם הַחֲזֵק כִּנְבוּאַת צִפּוּי חֶזְיוֹנָם
וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן וְנִיחַמְתִּים וְשִׂימַּחְתִּים מִיגוֹנָם
45 ותראו: תחזו בגאולתכם. 46 יקושים כשך: האויבים שאורבים לנשוך ולעקוץ. 47 חביריו: כנראה חבריו של יוצר הפסל. ויתרעו: ירוצצו. 49 יחרדו כצפור: מוסב על עובדי האלילים. ויבוש כל נאותם: לשון יובש. 50 ישומו וכו': על פי תה' מ, טז: 'ישומו על עקב בשתם', ושינה בגלל המשקל. ויבהלו מיראתם: ויהיו בבהלה בגלל אמונת אליליהם. 52 וגם וכו': כלומר גם לא היטיב איתם האליל. 53 הדר גאונם: פניה בכינוי אל הקב"ה, והלשון על פי יש' ב, י ('ומהדר גאונו'). 54 שגיונם: שגגתם. 55 קימתם החזק: חזק את מעמדם. כנבואת: כמו שנאמר בדברי הנבואה. צפוי חזיונם: צְפִייה ונבואה (השווה לעיל, טור 1).
אברהם פרנקל avrahamf@gmail.com