קובץ וידאו למאמר: 

תרגום ליצירת מופת של יאקובוס קמבנליס. השיר מתאר סיפור אהבה בין צעיר לצעירה במחנה הריכוז מאוטהווזן בסיגנון שיר השירים.

שיר השירים / יעקב מעוז

הבלדה על הנערה ממאוטהאוזן

מילים: יאקוֹבוֹס קַמְבַּנֶליס

לחן: מיקיס תיאורדוראקיס

מיוונית: יעקב מעוז

מה יפה היא האהבה שלי,

בשמלת היום יום שלה,

ובסיכת הראש הקטנה שבשערה.

איש לא ידע עד כמה יפה היא?!

עלמות מאושוויץ,

בחורות מדאכו,

הלא ראיתן את אהבתי?

ראינוה בנוסעה למרחקים,

ללא שמלת היום יום שלה,

ובלעדי סיכת הראש שבראשה.

מה יפה היא האהבה שלי,

החיבוק האחרון של אמהּ,

ונשיקות הפרידה של אחיהּ,

איש לא ידע עד כמה יפה היא?!

עלמות ממאוטהאוזן,

בחורות מבלזן,

הלא ראיתן את אהבתי?

ראינוה בכיכר המקפיאה,

מספר חקוק בזרועה הלבנה,

וטלאי צהוב תלוי לה על ליבה.

מה יפה היא האהבה שלי,

החיבוק האחרון של אמה,

ונשיקות הפרידה של אחיה,

איש לא ידע עד כמה יפה היא?!

מריה פרנדורי (שלושה ביצועים שונים)

http://www.youtube.com/watch?v=-DY07jBPw4o

http://www.youtube.com/watch?v=q5sgRq5PgzA

http://www.youtube.com/watch?v=0a-2N59NqFM

לינה אורפאנוּ

(כולל קטע בעברית, הקשיש הוא מיקיס תיאורדוראקיס המלחין)

http://www.youtube.com/watch?v=PhtRtquOyOw

מקהלת בית הספר אלימו

http://www.youtube.com/watch?v=aJrRDRQJjKQ

Άσμα ασμάτων     

Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης
Μουσική:
Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση:
Μαρία Φαραντούρη
Άλλες ερμηνείες:
Αλέξια

Τι ωραία που είν' η αγάπη μου
με το καθημερνό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;

Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πιά το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είν' η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ' αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;

Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ' ένα αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είν' η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ' αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.