קובץ וידאו למאמר: 

עיבוד לפיוט יווני (במקור איטלקי) המוכר מן ההגדה של פסח, עם שינויים מעניינים. המתינו לשירת הילדים המופלאה המופיעה בהמשך.

חג גדיא יווני

(מתנת החג)

 

מיוונית: יעקב מעוז

מועדים לשירה

yaacovmaoz@gmail.com

 

 בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כל כך קטן

ואז בא איזה חתול שמנמן

וטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר כי בכך זה לא נגמר,

 

בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כל כך קטן

ואז בא איזה כלב רגזן

ונשך ת'חתול השמנמן

שטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר כי בכך זה לא נגמר,

 

בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כל כך קטן

ואז בא איזה מקל משען

והכה חזק ת'כלב הרגזן

שנשך ת'חתול השמנמן

שטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר כי בכך זה לא נגמר,

 

בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כזה קטנטן

ואז בא איזה להב מלובן

והעלה באש ת'מקל-משען

שהכה חזק ת'כלב הרגזן

שנשך ת'חתול השמנמן

שטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר כי בכך זה לא נגמר,

 

בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כזה קטנטן

ואז בא זרם מים רעשן

ושטף ת'להב המלובן

שהעלה באש ת'מקל-משען

שהכה חזק ת'כלב הרגזן

שנשך ת'חתול השמנמן

שטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר כי בכך זה לא נגמר,

 

בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כזה קטנטן

ואז בא שור כה תאוותן

וגמע באחת ת'זרם הרעשן

ששטף ת'להב המלובן

שהעלה באש ת'מקל-משען

שהכה חזק ת'כלב הרגזן

שנשך ת'חתול השמנמן

שטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר כי בכך זה לא נגמר,

 

בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כזה קטנטן

ואז בא שוחט כה מיומן

וטבח ת'שור התאוותן

שגמע באחת ת'זרם הרעשן

ששטף ת'להב המלובן

שהעלה באשת'מקל-משען

שהכה חזק ת'כלב הרגזן

שנשך ת'חתול השמנמן

שטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר כי בכך זה לא נגמר,

 

בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כזה קטנטן

ואז מלאך המוות בא נקמן

ואסף אליו ת'שוחט המיומן

שטבח ת'שור התאוותן

שגמע באחת ת'זרם הרעשן

ששטף ת'להב המלובן

שהעלה באש  ת'מקל-משען

שהכה חזק ת'כלב הרגזן

שנשך ת'חתול השמנמן

שטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר כי בכך זה לא נגמר,

 

בשני זוזים לכבוד החג

קנו לי עכבר כזה קטנטן

ולבסוף בא האל הרחמן

ונפח חיים בשוחט המיומן

שטבח ת'שור התאוותן

שגמע באחת ת'זרם הרעשן

ששטף ת'להב המלובן

שהעלה באש ת'מקל-משען

שהכה חזק ת'כלב הרגזן

שנשך ת'חתול השמנמן

שטרף ת'עכבר שלי הקטן

אך יש עוד מה לומר ויש עוד מה לומר כי לעולם זה לא נגמר...

 

איטלקית: ביריד המזרח, בשני זוזים, עכבר אחד קנה לי אבי.

 


Στη γιορτή της αυγής

 

Στίχοι: Ξενοφών Μπρουντζάκης

Μουσική: Angelo Branduardi & Luiza Zappa Branduardi

 

Λαυρέντης Μαχαιρίτσας & Φίλιππος
Πλιάτσικας
 & Angelo Branduardi

 


Στη γιορτή της αυγής με δυο δεκάρες
ένα ποντίκι μου πήραν μικρό.
Κι έρχεται μια γάτα
και τρώει το ποντίκι,
 
μα έχω κι άλλα πολλά να σας πω.

Στη γιορτή της αυγής με δυο δεκάρες

ένα ποντίκι μου πήραν μικρό.


Κι έρχεται ένας σκύλος, 

δαγκώνει τη γάτα 

που `φαγε το ποντίκι, 

μα έχω κι άλλα πολλά να σας πω.

Στη γιορτή της αυγής με δυο δεκάρες


ένα ποντίκι μου πήραν μικρό.


Και ήρθε ένα μπαστούνι, 

και χτύπησε το σκύλο, 

που δάγκωσε τη γάτα, 

που `φαγε το ποντίκι, 

μα έχω κι άλλα πολλά να σας πω.

Στη γιορτή της αυγής με δυο δεκάρες


ένα ποντίκι μου πήραν μικρό.


Κι έρχεται μια φλόγα, 

καίει το μπαστούνι, 

που χτύπησε το σκύλο, 

που δάγκωσε τη γάτα, 

που `φαγε το ποντίκι, 

μα έχω κι άλλα πολλά να σας πω.

Στη γιορτή της αυγής, με δυο δεκάρες


ένα ποντίκι μου πήραν μικρό.

Και το νερό κυλάει, 

και σβήνει τη φλόγα, 

που έκαψε το μπαστούνι, 

που χτύπησε το σκύλο, 

που δάγκωσε τη γάτα, 

που έφαγε το ποντίκι, 

μα έχω κι άλλα πολλά να σας πω.

Στη γιορτή της αυγής με δυο δεκάρες


ένα ποντίκι μου πήραν μικρό.


Και ήρθε ένας ταύρος, 

και το νερό το ήπιε, 

που έσβησε τη φλόγα, 

που `καψε το μπαστούνι, 

που χτύπησε το σκύλο, 

που δάγκωσε τη γάτα, 

που `φαγε το ποντίκι, 

μα έχω κι άλλα πολλά να σας πω.

Στη γιορτή της αυγής με δυο δεκάρες


ένα ποντίκι μου πήραν μικρό.


Κι έρχεται ο χασάπης, 

σφάζει τον ταύρο, 

που το νερό το ήπιε, 

που έσβησε τη φλόγα, 

που `καψε το μπαστούνι, 

που χτύπησε το σκύλο, 

που δάγκωσε τη γάτα, 

που `φαγε το ποντίκι, 

μα έχω κι άλλα πολλά να σας πω.

Και άγγελος θανάτου


παίρνει το χασάπη, 

που έσφαξε τον ταύρο, 

που το νερό το ήπιε, 

που έσβησε τη φλόγα, 

που `καψε το μπαστούνι, 

που χτύπησε το σκύλο, 

που δάγκωσε τη γάτα, 

που `φαγε το ποντίκι, 

μα έχω κάτι ακόμα να πω.

Στη γιορτή της αυγής με δυο δεκάρες


ένα ποντίκι μου πήραν μικρό.

Κι ο κύριος στο τέλος, 

το θάνατο ανασταίνει, 

που πήρε το χασάπη, 

που έσφαξε τον ταύρο, 

που το νερό το ήπιε, 

που έσβησε τη φλόγα, 

που έκαψε το μπαστούνι, 

που χτύπησε το σκύλο, 

που δάγκωσε τη γάτα, 

που έφαγε το ποντίκι, 

κι εγώ δεν έχω τι άλλο να πω.

Alla fiera dell’ est, per due soldi, un topolino mio padre compro.



 

לגרסה האיטליקית של ANGELO BRADUARDI

 

http://www.youtube.com/watch?v=iP2gqdGf1qU